Community-Interpreting für Ukraine-Geflüchtete
Herausforderungen und Chancen beim Dolmetschen für ukrainische Geflüchtete: Identität, Trauma und die Notwendigkeit der Professionalisierung.
Community-Interpreting im Kontext der Ukraine-Krise
Herausforderungen, Identität und Professionalisierung
• Krieg seit 2022<br>• Fluchtbewegungen nach Europa<br>• Sprache als Schlüssel zur Teilhabe
Aktuelle Lage und Fluchtbewegungen
Kriegsbeginn im Februar 2022 führte zu massiver Vertreibung
Millionen Geflüchtete suchen Schutz in Europa
Hauptaufnahmeländer: Deutschland, Polen und weitere EU-Staaten
Registrierte Geflüchtete in Europa (Auswahl)
Deutschland und Polen sind die wichtigsten Aufnahmeländer. Die große Anzahl macht strukturierte Sprachmittlung unabdingbar.
Entstehender Bedarf an Community-Interpreting
Behörden & Ämter (Asyl, Aufenthalt)
Medizin & Gesundheitswesen
Bildung (Schule, Elterngespräche)
Sprachliche Situation: Ukrainisch vs. Russisch
Viele etablierte Dolmetscher in Deutschland sprechen Russisch. Jedoch ist Sprache eng mit Identität verknüpft – viele Geflüchtete lehnen Russisch aufgrund des Krieges ab.
Russisch weit verbreitet, aber politisch belastet
Ukrainisch als Symbol der Eigenständigkeit
Sensibilität erforderlich bei der Dolmetscherwahl
Mangel an Ukrainisch-Dolmetschern
Weniger formale Ausbildungen für Ukrainisch in der Vergangenheit
Enorme Nachfrage trifft auf begrenztes Angebot
Qualitätsrisiken durch Laiendolmetschen
Kinder als Dolmetscher im Alltag
Oft übernehmen Kinder die Dolmetscherrolle, da sie die Sprache schneller lernen.
Problematische Aspekte:
Emotionale Überforderung (Trauma, Diagnosen)
Fehlende Fachterminologie
Rollenkonflikte innerhalb der Familie
Psychologische Dimension: Trauma & Sensibilität
Viele Geflüchtete haben Kriegserfahrungen gemacht. Dolmetscher:innen arbeiten oft in therapeutischen Settings.
• Gefahr der Sekundärtraumatisierung für Dolmetscher<br>• Notwendigkeit von Supervision und Schulung<br>• Aufbau von Vertrauen in einer fremden Umgebung
Relevanz der Professionalisierung
Schutz vulnerabler Personen vor Fehlern
Neutrale Rolle statt familiärer Verstrickung
Qualifizierte Sprachmittlung als Menschenrecht
Zusammenfassung & Ausblick
Die Situation in der Ukraine erfordert nachhaltige Strukturen im Community-Interpreting. Sprachmittlung ist essentiell für Integration, Gesundheit und rechtliche Sicherheit.
„Sprache ist der erste Schritt zur neuen Heimat.“
- community-interpreting
- ukraine-krise
- sprachmittlung
- integration
- dolmetschen
- geflüchtete
- professionalisierung





